Jogando aquele jogo de basquete*, huh (git)
(N/T: A frase pode ter dois sentidos que completam um ao outro: 1 - Basquete é o bilhete dourado para sair do gueto/favela, juntamente com Rap e a venda de drogas como Crack. Logo, ele quer dizer que venceu na vida, deixando o gueto/favela para trás. 2 - Para jogar basquete é necessário ter habilidade para jogar sozinho e com outros, ser rápido, conseguir se desenvolver e se destacar dos demais, coisas que ambos BTS e Desiigner conseguiram. BTS por vir de uma gravadora pequena e Desiigner por vir do gueto do Brooklyn.)
Nós jogamos isso bastante, huh (git, git, git)
(N/T: Git é uma expressão que faz referência a alguém ignorante, infantil e sem maneiras. Alguém que se justifica por usar um comportamento imaturo. Alguém que acha legal agir feito babaca na internet somente porque ninguém pode vê-lo através da tela.)
(N/T: Git é uma expressão que faz referência a alguém ignorante, infantil e sem maneiras. Alguém que se justifica por usar um comportamento imaturo. Alguém que acha legal agir feito babaca na internet somente porque ninguém pode vê-lo através da tela.)
Eu vou apenas pegar o meu dinheiro,
ficar estável e então distribuí-lo* (git, yuh)
(N/T: Distribuí-lo para a família, amigos, etc.)
E então deixá-lo (o dinheiro) seguro, huh (git, git, brrra, deixá-lo seguro)
Preciso conseguir meu dinheiro (git, git)
Todos os haters, deem o fora (git, git, brrra, deem o fora)
Fumando aquele gás* (git, gás),
(N/T: Referência à Marijuana.)
e pronto para acabar com todos eles
Huh, huh, acabar com todos eles (acabar, acabar)
Acabar com todos eles (brrr, brrr, wack)
Clap, clap, clap, clap, clap 'em all*, huh
(N/T: Quer dizer esmagá-los.)
É isso o que eu faço com os haters
A choppa* os atinge, como um aviso de que deem o fora daqui, huh
(N/T: Choppa é uma arma grande semiautomática, como a Ak-47, que faz um barulho enorme como que “cortando” o ar, o que deriva seu nome.)
Ela é como Apple Jack, huh (git, Jack)
(N/T: Apple Jack é uma bebida alcoólica produzida a partir de maçãs.)
Eu gosto de apple sauce*, huh, huh (brrra)
(N/T: É uma salsa feita de maçãs e uma variedade de especiarias. “Sauce” também é coloquialmente utilizado para descrever alguém com um estilo próprio, confiança e atrativos únicos. Logo ele está dizendo que ela gosta de Apple Jack, e ele, dela.)
Isso é que é ser f#d@, huh, huh (F#d@, git, git)
Esse é o preço, huh, huh (preço, brrra, git, git)
Por que você está tentando se exibir? E exibir esse estilo ruim? (brrra, exibir)
Uma corrente ao redor do meu pescoço e do dela… de forma suave (ayy)
Fumando aquele gás… Não, não estou desmaiando (git, git, fumando)
Tosse de asma (asma)
Ditando moda (se exibindo)
Pare de esconder isso (brrra, esconder, esconder)
F#d@-se isso (brrra, f#d@-se, f#d@-se)
Jogue isso fora (brrra, jogue)
Não leve isso adiante (ei, ei)
Eu só preciso chegar até a cozinha, e…
Atacar com força, força, força
(N/T: Pode tanto significar atacar o hater com força, como continuar trabalhando com força e continuar progredindo.)
Com todo meu...
Você viu minha bolsa? (Onde?)
Você viu minha bolsa? (Onde?)
Está tão cheia de prêmios que até transborda (até transborda, até transborda)
O que você acha disso? (Bom…)
O que você acha disso? (Bom…)
Aposto que deixa meus haters doentes para caramba (doentes para caramba)
Venha e siga-me, siga-me,
Venha e siga-me, siga-me,
já com seu nome assinado na lista
(N/T: Como se a pessoa fosse entrar numa espécie de programa ou organização, no qual deve assinar uma lista oficial ou algo do tipo.)
Eu sou tão incrível, incrível; cara, o seu tempo acabou
Eu continuo correndo e correndo
até alcançar (a meta)
Como você ousa?
Como você ousa?
Como você ousa?
Eu tenho tantos prêmios em minhas mãos!
Eu tenho tantos prêmios em minhas mãos!
São tantos que nem consigo contá-los
(Turn it up now!)
(N/T: Quer dizer “ficar pronto/se preparar para ter momentos incríveis.)
(N/T: Quer dizer “ficar pronto/se preparar para ter momentos incríveis.)
Mic Drop
Mic Drop
(N/T: É o gesto de dar um discurso impactante e logo em seguida soltar o microfone e ir embora.)
Cuidado com os pés
e com as suas palavras
Alguém me pare! Estou prestes a perder o controle
Alguém me pare! Estou prestes a perder o controle
Estou tão ocupado que você sabe que eu não sou o suficiente (para terminar tudo)
Mic Drop
Mic Drop
Cuidado com os pés
e com as suas palavras
Baby, cuidado com a boca (boca),
pois (essas palavras) podem voltar para te morder
Já há um tempo (tempo),
que aprendemos a voar (voar)
Dê uma olhada no espelho,
você ainda usa as mesmas porcarias de roupas (seu ignorante)
Você sabe como eu me sinto: feliz para c@r@lh#* (se liga)
(N/T: Eles usam o equivalente a um palavrão na letra original.)
Por quantas horas nós viajamos de avião?
Eu fico sonhando enquanto olho as nuvens
Yeah! Estou na montanha!
Yeah! Estou na enseada!
Aproveitamos todo dia!
Mic Drop Bam!
Você viu a minha bolsa? (Onde?)
Você viu a minha bolsa? (Onde?)
Está tão cheia de prêmios que até transborda (até transborda, até transborda)
O que você acha disso? (Bom…)
O que você acha disso? (Bom…)
Aposto que deixa meus haters doentes para caramba (doentes para caramba)
Venha e siga-me, siga-me,
já com seu nome assinado na lista
Eu sou tão incrível, incrível; cara, o seu tempo acabou
Eu continuo correndo e correndo
até alcançar (a meta)
Como você ousa?
Como você ousa?
Como você ousa?
Eu tenho tantos prêmios em minhas mãos!
São tantos que nem consigo contá-los
(Turn it up now!)
Mic Drop
Mic Drop
Cuidado com os pés
e com as suas palavras
Alguém me pare! Estou prestes a perder o controle
Estou tão ocupado que você sabe que eu não sou o suficiente (para terminar tudo)
Mic Drop
Mic Drop
Cuidado com os pés
E com as suas palavras
Haters gon’ hate
Players gon’ play
Players gon’ play
(N/T: a famosa expressão surgida no meio do hip hop, de que invejosos, os famosos HATERS - “H - aving A - nger T - owards E - veryone R - eaching S - uccess”, ou traduzido “Ter Raiva de Pessoas que Atingem o Sucesso”, e que Jogadores [as pessoas atingindo o sucesso] vão jogar para ganhar. No caso, BTS são os jogadores.)
Vá ter uma vida, cara
Boa sorte
Não há nada que eu queira de você, então isso é um adeus
Não há mais nada a dizer, então nem se dê ao trabalho de se desculpar
Não há nada que eu queira de você, então isso é um adeus
Não há mais nada a dizer, então nem se dê ao trabalho de se desculpar
Observe bem, pois isso é tudo o que você será (na vida)
Nós somos um pouco ácidos, como coca-cola
A sua córnea se surpreenderá
(N/T: quer dizer algo como “somos bons aos olhos” ou “temos muito senso de estilo, você verá.”)
Estamos no ponto, somos um tanto quanto legais
Não utilize essa tradução em outro lugar sem os devidos créditos!
Trad.[PT-BR]; Kajotta @ The Rise of Bangtan
Revisão; Bia @ The Rise of Bangtan
Revisão; Bia @ The Rise of Bangtan